sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
242 בעד החלון נשקפה 2 . התרגום הארמי ביומָא די יְזוּעוּן אַרכּוּבְתָך ויתנַקְשוּן אֶדְרָעָך ויתבטלון כַּכֵי פּוּמָך עד לָא יָכלין למילעָס מֵיכְלָא ויתְעַמְמון עינָך דמסְתַכְּלין בַּחֲרַכֵּי רֵישָך . התרגום הארמי רואה בקהלת י"ב 1 - 6 אלגוריה לאברי גופו של האדם : הידיים הרועדות, הרגליים שמרתתות ונוקשות זו לזו, השיניים שפוסקות ללעוס, העיניים שמתקשות לראות והגוף כולו, אשר אינו נשמע לבעליו . 770 אברי הפועל "שֶיָזֻעו" מתורגם משורש זו"ע ועניינו רתיתה ורעידה . הגוף הראשון אליו מתייחס התרגום : "אַרכּובְתָך" היינו הברך, פרק 771 "שהארכובות מרתתות אצלהרגל שבין הקרסול ( השוק ) ובין הירך : 772 לאחר מכן אזכור הזרועות "ויתנקשון אֶדרָעָך", כלומר הזקנים" . 773 בהמשך מתייחסיםהזרועות ינקשו . מהרעד יישמע צליל הנקישה . לשיניים הטוחנות שתהיינה כה מעטות עד כי לא תוכלנה ללעוס את 774 האוכל והן תהיינה בטלות ממלאכתן : "עד לא יכלין למִלעָס מֵיכלָא" . ולבסוף נמצא אזכור לעיניים . הראייה תיחלש, העיניים יאפילו, ויועם 775 אורן . 770 רש"י פירש : ירתיתו . וכן כהנא, פירוש מדעי ( קהלת ) , עמ’ רטו . ראו תרגום אונקלוס לשמות ...  To the book
הקיבוץ המאוחד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help