sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
בחינת הסצנות המקראיות שבהן מופיע מוטיב ההשקפה בעד החלון 203 באשר לבראשית כ"ו 8 : "וַיְהִי כִּי אָרְכוּ לוֹ שָׁם הַיָּמִים", התרגום מבאר "ויהי שם ימים רבים" . בנוסח המסורה אבימלך הוא "מֶלֶךְפְּלִשְׁתִּים", בתרגום השבעים הוא "אבימלך מלך פלשתים גררה" . הצירוף "מְצַחֵק אֵת רִבְקָה אִשְׁתּוֹ" — בתרגום השבעים : άτεμ ανοζίαΠ — רמז למשחק 594 אהבה . הפסוק בבראשית כ"ו 9 : "כִּי אָמַרְתִּי פֶּן אָמוּת עָלֶיהָ", בתרגום השבעים ניתן למצוא "כי אמרתָ" בנוכח, כלומר אבימלך הוא שאמר, ובכך מתקבל הרושם כי אבימלך הוא שאיים על חיי יצחק בגלל אשתו היפה . מחד גיסא אבימלך מוצג כמי שאיים על חיי יצחק, מאידך גיסא נמנעים מיצחק ההתנצלות וההסבר למעשהו . הביטוי "אַחַד הָעָם" ( בר' כ"ו 10 ) מתורגם "אחד מעמי" . כך מבהיר התרגום כי אבימלך התכוון לאחד מבני עמו, ולא לאדם מיוחד, המלך למשל, כפי שמנסים לומר התרגום הארמי והמדרש ( ראו להלן ) . דברי אבימלך "הַנֹּגֵעַבָּאִישׁ הַזֶּה וּבְאִשְׁתּוֹ מוֹת יוּמָת" ( בר' כ"ו 11 ) , מתורגם בתרגום השבעים : "הנוגע באיש הזה או באשתו . . . אשֵם יהיה", היינו אין עונש מוות בנוסח התרגום . התרגום...  To the book
הקיבוץ המאוחד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help