sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
תופ ו נ ט י ש ל ד י ב ו ר ב ס פ רהע יצ ו בה 66 , כשניסו הסופרים להתמודד עם מסירת דיבור, הםשישיםולפחות עד שנות ה כתבו דיאלוגים מלאכותיים בלשון מעורבת, שנבנתה בעיקרה לפי נורמות לשון אלמנטים מסוימים מהעבריתתקנית, אך שובצו בה - הכתב התקנית והעל פער גדול בין הדיאלוג הספרותי לבין הדיאלוג החיהמדוברת . בתקופה זו היה ואילך,שבעיםובעיקר משנות השישים,בעברית הישראלית . במרוצת שנות ה - בן ( התקרב הדיאלוג הספרותי במידה רבה לסימולציה של לשון דיבור אותנטית ובקובץ זה : "התפתחות לשון הדיאלוג בסיפורת הישראלית : תחנות 6991שחר . עיקריות" ) מה מקומו של המרכיב הפונטי של לשון הדיבור בדיאלוגים של המתרגמים גילו ( ומגלים ) תשומת לבוהספרות העברית ? האם הסופרים לגורמים פונטיים של שיחה חיה ? אם כן, אילו דרכים לחיקוי פונטי של דיבור ו בספרות העברית בתקופה הישראלית, ומהן הנורמות שהתגבשודהתמס לסימונן בכתב ? כללית ניתן לומר, שמקומו של המרכיב הפונטי בעיצוב דיאלוג דיבורי בספרות העברית הוא שולי יחסית למרכיבים הלקסיקליים, הדקדוקיים קישוריים, או באופן יחסי לחלקו של המרכיב הפונטי בדיאלוגים - התחבירייםו של ספרויות אחרות, כגון ה...  To the book
הקיבוץ המאוחד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help