sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
634 רב סעדיה גאון והמקרא 5 ולאור כתב יד פטרבורג, המאשש שרס"ג נזקק לערבית בתר-הבתר-קלסית המקורית . 6 נראה לראות בסטיות מן הקלסית בסידור תפילותיו ( סדור רס"ג,קלסית כמעט מלאה, עמ' 53 - 57 ) מעשי ידי מעתיקים, ולא לשון הגאון המדויקת, כפי שהיא מתגלה בכתבי יד רבים . ורב סעדיה גאון לא רק כותב בערבית בתר-קלסית כמעט מדויקת, אלא הוא 7 אני אף בקי בדקויות הסגנון הערבי הטוב, ורוצה להיות נאמן לרוח הלשון הערבית . אביא אפוא דוגמאות אחדות המלמדות עד כמה ידע רס"ג את הסגנון הקלסי . הבקי בכתביו לא יתקשה להוסיף עליהן : 8 'תרגמתי "פטר רחם" — "אול רחם" כי לאבפירושו לשמות יג : ב הוא אומר : ייאות לומר בערבית "אנפטאר אלרחם" ( = "ביקוע הרחם" ) ' . ובפירושו ל – ויקרא ה : א 9 'תרגמתי "והביא את אשמו" — "קרבאנה", כי אין לומר בערבית "יאתי הוא מסביר : [ ב ] אתֿמה ( ! ) ללה", אבל תורתנו הטילה על הקרבן את השם אשם, הואיל והאשם הוא סיבת הקרבן . . . ' . 10 נמנים המלכים עוזיהו יותם אחז חזקיהו ללא וי"ו החיבור ביניהם, בישעיהו א : א אולם רס"ג תרגמם : עזיה ויותם ואחז וחזקיהו . וכך מסביר הגאון את הוספת הוו"ים : 'ואמא זיאדהֿ אלואו...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help