sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
השפה העברית בראי חכמת ההיגיון 20 29 אבן תיבון בסדר תרגומיו ניכרת מגמה פדגוגית, המתבטאת בהליכה מן הקל אל הקשה . 30 את 'תיקון מידות הנפש' לשלמה אבן תרגם את 'חובות הלבבות' לר' בחיי אבן פקודה ; גבירול ; את 'ספר הרקמה והשרשים' ליונה אבן ג'נאח ; את 'הכוזרי' לרבי יהודה הלוי ואת 'אמונות ודעות' לרבי סעדיה גאון ( להלן רס"ג ) . בדורות הבאים המשיכו בנו שמואל ( 1160 – ,1230 להלן שמואל אבן תיבון ) ונכדו משה ( נפטר לעולמו בשנות השמונים של 31 המאה השלושה-עשרה ) את המפעל המשפחתי . גם יוסף קמחי עסק בתרגום, אבל כישוריו, סגנונו וכנראה גם אישיותו היו שונים מכישוריו, מסגנונו ומאישיותו של ר"י אבן תיבון . אבן תיבון הצטיין בעיקר כמתורגמן וחוקר, ויוסף קמחי הצטיין כפדגוג . אמנם הוא תרגם את 'חובות הלבבות' בעבור ר' 32 משולם מלוניל, אבל התרגום לא היה מוצלח ודוברי הערבית מתחו עליו ביקורת חריפה . את 'מבחר הפנינים' לאבן גבירול נמנע קמחי מלתרגם, אבל הוא כתב לו פרפרזה פיוטית, 33 כך אפוא הייתה תרומתו העיקרית של ר"י תיבון בתחום התרגום, ששמה 'שקל הקודש' . 34 ואילו יוסף קמחי הצטיין בכתיבת יצירות מקוריות, כגון ספרי דקדוק ופי...  To the book
הוצאת אוניברסיטת בר אילן

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help