sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
111 מתוך המרחק והחורבן מהם בא צלאן — הטירות ששימשו כבתי כלא לעובדי הכפייה, הרפש, הטיט — ושוזר את הגעגועים לירושלים של מייסטר אקהרדט, בלשונו הגרמנית העתיקה, עם מילות "לכה דודי" השזורות בעברית לאורך השיר . הן גם חותמות אותו, בקריאה בלשון עזה של תפילה המשנה את המציאות, בוראת בדיבור, וכנגד הזמן, לתמיד, " für immer " . זוהי לשון האומרת כנחמה או כציווי גואל : "קוּמִי / אוֹרִי" . בזמן ביקורו, לאחר שעות ההליכה בירושלים, הקריא צלאן את השיר לידידתו אילנה שמואלי, ואז העתיק אותו בכתב יד, ואת המילים החותמות כתב עברית, המכונה בשיר "שְׂפַת-מְצוּלָה" : הֲיִי אֲשֶׁר תִּהְיִי, תָּמִיד . קוּמִי יְרוּשָׁלַיִם וְהִתְנַעֲרִי גַּם מִי שֶׁקָּרַע מוֹסֵרוֹת אֵלַיִךְ וַתְּהִי הֶאָרָה נִקְשַׁר בָּן מֵחָדָשׁ, בַּמוּדָע, רֶפֶשׁוְטִיט בָּלַעְתִּי, בַּטִּירָה, אֲמִירָה, שְׂפַת-מְצוּלָה, קוּמִי אוֹרִי . ( מגרמנית : בן-ציון אורגד, 'דבר-מה יהיה', עמ' 26 ) 112 בראש מחזור "שירי ירושלים" העמיד צלאן את השיר הפותח במילה "מִשְׁתַּקֶּדֶת", אשר נכתב גם הוא טרם בואו, באותה התכוונות : מִשְׁתַּקֶּדֶת, שֶׁדִּבַּרְתְּ רַק חֲצָאִין מ...  To the book
הקיבוץ המאוחד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help