sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
מבוא ] 64 ] נוסח המסורה ממאה א' לסה"נ ( נוסח עברי המשתקף בעיקר במגילות מדבר יהודה ) . מבחינה פרשנית, תרגום זה הוא גלגול של מסורת פרשנית תרגומית יהודית קדומה שיש לה זיקה למדרשי חז"ל ולתרגום הארמי היהודי . לאחרונה מתברר כי הפשיטתא לא מבוססת על תרגום השבעים כפי ששיערו תחילה . הפשיטתא למגילת איכה נושאת את הכותרת : "אוליתה דארמיא ( נביא ) ", הקינה של ירמיהו ( הנביא ) . בדומה לתרגום השבעים, גם הפשיטתא למגילת איכה מבוססת כנראה על נוסח עברי קדום שהוא כמעט זהה לנוסח המסורה . לפיכך גם תרגום זה אינו מהווה בסיס לתיקונים בטקסט העברי . בהיותו נאמן למדי למקור העברי, הוא מראה מעט מאוד זָרויות . הסטיות מהמקור הן בעיקר בתחום הסגנון : נטייה להוסיף ו"ו החיבור לתחילת המשפט, ובין שתי צלעות א-סינדטיות של השורה . כמו כן, בדומה לתרגום השבעים, הוא מוסיף לעתים כינוי קניין חבור או מלות יחס לטקסט פיוטי לקוני לשם הבהרתו ( כגון א, ז : "רָאוּהָצרים" > רָאוּהָ * צָרֶיהָ ; ג, כא : "על כן אוֹחִיל" > עַל כֵּן אוֹחִיל לוֹ ועוד ) . לעתים התרגום משנה את מספר השם ללא הבדל במשמעות הכללית ( כגון ב, ח : חוֹמַת בת ציון > * חוֹמֹת בת צי...  To the book
עם עובד

י"ל מאגנס

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help