sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
פרק חמישי : שלונסקי, אלתרמן, לאה גולדברג — תרומה למחזאות 129 טשרניחובסקי ומשוררי התחייה שהלכו בדרכם ( "הפליאדה" ) . שלונסקי, אלתרמן ולאה גולדברג פותחים את העידן של השירה הארצישראלית בצליליה החדשים ובעברית כלשון דיבור טבעית . הם גם אלה המתדפקים בצורה נמרצת יותר מאשר קודמיהם משירת התחייה, לא רק על המחזאות כז'אנר נכתב, אלא על המחזה שמקום חיותו היא הבמה . והם גם מקיימים קשרים רצופים, הדוקים של שיתוף חי, המתהווה ומתפתח עם חיי התיאטרון הישראלי . ב . השפע בתרגום המרובֶּה, שבזיקת השלושה לתיאטרון הישראלי לפני קום המדינה ולאחר מכן, עד לסוף חייהם, נשקף בעוצמה רבה ומשכנעת בתרגום מחזות . התרגום נתפס על ידי שלושתם לא כעניין שולי, אלא כהעשרת אוצרות-הרוח של האומה, הנמצא במעמד שווה ליצירה המקורית . "אנו הנותנים מִחֵילנו גם למלאכת המחשבת של התרגום מיצירות-המופת של האומות, עוסקים לא באימפורט, המקפח את המשק הרוחני של היצירה המקורית, אלא מבצרים את תרבות המקור״ ( שלונסקי, ״משהו על מלאכת התרגום״, ילקוט אשל, עמ' 146 ) . אפשר לחוש ששלונסקי מדבר כשליח-ציבור של מתרגמים רבים ובראש ובראשונה של אלה, דוגמת אלתרמן ול...  To the book
הקיבוץ המאוחד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help