sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
— 24 — גנסין“ ) ; אלה ישאירו חותם ברור על כתיבתה בפרוזה . כעבור כשנתיים קראה לראשונה את שירי רילקה במקור, והשפעתם על שיריה הראשונים גלויה לעין . על דרכה אל העברית במציאות הלשונית של זמנה סיפרה לימים בריאיון : למדנו חמש שפות, וצריך היה לשקוד על כל אחת ואחת . אני הבינותי יידיש, כמובן, ולדבר לא יכולתי . מצד שני, מתוך אי – ידיעת יידיש צמחה גם טובה . חברתי ואני היינו הראשונות שהתחלנו, מתוך עקרונות ציוניים, לדבר בינינו עברית . לאט – לאט זה התגלגל ונגרר, ובאמת גּ דַל שם נוער, שלא היה מדבר בינו לבין עצמו אלא עברית . דבר זה נתקבל מוזר מאוד אצלנו בבית, כי המשפחה לא הייתה ציונית . אבי היה יידישיסט ; אמי הייתה זהה לו בדעות ; דודתי, שגרה אתנו, גם היא הייתה שייכת למשהו הקרוב ל“ וּנד“ . ופתאום, בבית כזה - ילדה שבשבילה העברית זה העיקר . הייתי מדברת עברית, והידידים השמאליים של הורי היו אומרים : אתם לומדים בבית הספר גם לטינית, מתרגמים משפה מתה אחת לשפה מתה שנייה . הם לא ידעו, שהשפה המתה הזאת - בה התחלתי לכתוב, אגב, כשהייתי בת אחת – עשרה - תהיה בשבילי, ובשביל חלק ניכר של העם היהודי, אותה שפה, שהיא חיה יו...  To the book
הקיבוץ המאוחד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help