sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
10 � לזכר המתרגמ ההבדלים בין תקופתנו לתקופתו . ההקבלה בין התרבות הדוכסית של לה-רושפוקו לבין המודרנה הנדמית כחסרת תרבות ניתנת לפירוש כמאמץ לתרגם את חוכמת העבר לזמננו ; מאמץ המצטייר כניסיון כן להפיח רוח חיים במעמד האצולה שנעלם בחברה המודרנית , ולהתרפק מחדש על הגינונים והנימוסים שנמחו בידי הדמוקרטיה והשוויון בין המינים . ייתכן שיוסי מצא בלה-רושפוקו מודל אישי של חיבור בין אמנויות הפוליטיקה והלחימה לבין אמנויות המחשבה והלשון . אולי ראה בו מופת של מי שהעז להמיר את חודה של החרב בחידודיה של הלשון , מתוך הכרה עמוקה בכך שהראשונה מתפרנסת על הכחדת היריב , ואילו השנייה ניזונה מנצחיותו של האני . אולי ראה בו מקבילה מודרנית למחצה למנהיגותם של מורי הדת , אשר המירו את הסמכות האלוהית בסמכותה של האמת . אולי ביקש להראות כי על החברה והפוליטיקה לפעול בשם צו השעה מתוך קשב לצו מוסרי על-זמני . ואולם יותר מכול נראה לי שדווקא המומחיות שקנה לו יוסי בחקר הפילוסופיה והקבלה היא ששירתה אותו במלאכת התרגום . שכן לימוד המחשבה הפילוסופית היהודית בימי הביניים בנוי אף הוא , ככל תרגום משובח , על פיצוח המשמעות של שפת המקור וה...  To the book
הקיבוץ המאוחד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help