sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
מנחם פרי כותב כסוף מהדורתו החדשה של ' חיי נישואים ' לדוד פובל ( ספרי סימן קריאה , ירושלים 1987 ) הערות על לשינו של דוד פוגל ו '' דומה שפוגל כיקש לרצות מישהו , ' ציעצע כמתכוון משפטים הכתובים בעברית הנהדרת שלו , הגביה דיאלוגים של פשוטי עס וכמו נבהל מכל אירוע ' לא ריאליסטי ' או מרעיש " ( עמ ' , ( 331 כלומר , לדעת פרי , בנוסח החדש של הרומן , כפי שהוא לפנינו במהדורתו , עומדים לפני הקורא קטעים של המחבר , ואפילו שיחותיהם של פשוטי העם שברומן , ברמת לשון מצועצעת ומוגבהת יותר מהטקסט שבנוסח הראשון הכתוב " בעברית הנהדרת " של פוגל , המחבר . כדאי לבחון מה מקור ההגבהה והקישוט היתר שבלשון נוסח אחרון זה , הערות על לשונו של פוגל ב ' חיי נישואים ' אנו מוצאים גם כמסה של גרשון שקד שצורפה אל המהדורה החדשה של הרומן , ונעמוד כאן על מקצתן כלבד 1 " פוגל לא ניסה לכתוב כלשון הספר ... הוא יצר צירופים חדשים ותרגם דברים מן הגרמנית והיידיש תרגום כלא שראה לנגד עיניו לשון נורמאטיכית . לשונו נשתחררה מן הנורמה של לשון הספר ומן העומס התרבותי שלה ,., " ( עמ ' . ( 336 נבדוק כאן בדרך של הדגמה על פי קטע נבחר את השאלה הזאת : ...  To the book
האקדמיה ללשון העברית

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help