sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
הברכה " שלום היית ! " אינה כרכת פרידה דוגמת היה שלום י אלא ברכת הפגישה ( כעולה גם מן התיקון )* העברית שייצגה את הלהג האוקראיני בנוסח א הייתה לשון מדומה , בדויה , מומצאת , מלאכותית , שנוצרה במעבדתו של הסופר והייתה מורכבת מיסודות תת תקניים בתחביר ובתצורה ומיסודות על תקכיים שעיקרם ארכאיזמים מן המקרא רארמיזמים . אין הכוונה לארמית האידיומטית , שהיא חלק מי ' לשון קודש " ורובה צירופים בשימושים שמניים , ' אלא לפעלים ולתיאורי פועל . למיליות ולכיבויי רמז מן הארמית הבבלית ומן הארמית הארץ ישראלית כאחת ( כמתואר לעיל . . ( 20 - 19 מצב העברית בשעת כתיבת נוסח ב החריף את בעיית המימזיס עקב פער גדול שנפער בו כי / האופציה החיה . שעדיין לא חדרה באותה העת לספרות , לבין האופציה הארכאית . שהמסורת הספרותית שלה נגדעה . שתי האופציות מעוררות תהייה באשר למידת כשירותן . - האם העברית הישראלית המדוברת יכולה להיות כלי לעיצוב הדיבור הכפרי האוקראיני ? האם היא מוכשרת לבטא משהו מן ההוויה האוקראינית של ראשית המאה העשרים ? ^ ולחלופין , האם העברית הארכאית והארמית עדיין מסוגלות למלא תפקיד זה ולהשיג פיצוי מה לאותנטיות המתבקשת ...  To the book
האקדמיה ללשון העברית

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help