sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
המערכת הרכיילשונית הזאת ניתכת בעברית בכמה דרכים . כמו שכבר תואר לעיל וכמו שעוד יתואר להלן בהערות לגוף הטקסט , אחת הדרכים היא מקבילות טקסטואליות הנבדלות זו מזו ברכיב אחר ( לקסיקלי או מורפולוגי ) . הפרטים הנבדלים הם בדרך כלל בררה מאופיינת ( marked ) כנגד בררה לא מארפיינת ( , ( unmarked והם בגדר סימנים מזהים הקושרים את הדוברים עם קבוצות השתייכות על פי תכונתם , מעמדם , לשונם ודיבורם . ההבדל יכול להתבסס על הבחנה ספרותית מלאכותית מובהקת - פסידו תרגום - כמו זו שבץ הכתיב הארכאי ( הנפוץ בתלמוד הירושלמי ) בילו שכפי אנטון האוקראיני ( ; 79 , 29 . 25 וכן פיזה , להלן , 106 ) לבין הכתיב הסטנדרטי כאילו הבא בלשונם של שאר הדמויות - אלה באים אפילו בהקשר אחר : " כאילו מה ? - התמיה גדלקה . - כילו מה ... [ משיב לו אנטון ] " ( . ( 29 הוא גם יכול לבוא מן " המציאות" ולהתבסס על שאילה ישירה מן הלשון הכללית . דולא ספרותית . כמו צורת הרבים היידית שטותים ( הנהגית שטוסים ) הבאה בלשונו של הקסיר שלוש פעמים ( 117 י ו 410 , 38 ) או הבינום היידי הלא " מקושר " גנבה גזלה '' ( , ( 392 לעומת הצורה העברית שטויות ( , 121 148 ...  To the book
האקדמיה ללשון העברית

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help