sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
נושא מעניין במיוחד מעמידים קווי הדמיק הנמשכים בין הלשון שבפי הדמויות הספרותיות לבין העברית שבפי דובריה בימינו . בלשון ימינו נפוצים יסודות עבריים משכבר הימים שחלו תזוזות בשימושיהם בעברית המדוברת - רובן בהשפעת לשונות שבמגע ובייחוד בהשפעת היידיש . כמה מהם מאפיינים גם את השיחה ברומן . אפשר שתזוזות אלה גילן כגילו של הדיבור העברי . אבל מקומן נפקד עוד זמן רב מן הייצוג הספרותי שלו בשיחה . שעיצובה היה כידוע תקני בדרך כלל ומעוגן בשימושי העברית הקלסית הכתובה . יש לשער שהזז , שבשעת כתיבת הרומן שהה בפריז והגיע ל ^ רק אחרי פרסומו , לא התכוון לחקות את הדיבור העברי אלא להציע תחליפים ופתרונות לעיצוב הדיבור היידי . עם זה נוכל לראות בגילויים אלה וכיוצאים באלה גם ניסיון לברוא לשון דיבור ולא רק אמצעי ספרותי לשם עיצוב לשון מדוברת זרה . אפשר לומר אפוא שהדוגמאות הבאות הן בגדר ניחוש או נבואה באשר למציאות הלשונית המתהווה בארץ ישראל , ותעתה המקדימה את זמנה לעומת המקובלות הספרותיות ששלטו בימים ההם . דוגמאות : שימושי המקור : היוםיבי - נו . לישון ! ( . ( 298 אמא , לאכול ! ( , ( 305 חידה , טוביה , ליטול את הידים ( (...  To the book
האקדמיה ללשון העברית

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help