sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
סגל מנה בספרו שלוש מילים עבריות וארבע מילים יווניות שהוא מצא בהן חילופי הגאים . אפשטיין לא מנה דוגמות לחילופין בין ההגאים השורקים , אבל מנה חילופי ש — ס . בר אשר סיכם ש " בדרך כלל חילופים בין עיצורים נחציים למקביליהם הלא נחציים מתגלים רק במילים ממוצא זר ( יווני או לטיני ) ואכמ " ל " . הנשקה תיארה את הממצאים בכי " ל למשנה והשוותה אותם לכי " ק ולכי " פ . לדעתה , במילים השאולות מיוונית הסביבה הנחצית היא הגורם הראשון במעלה לחילופי צ — ס , והגורם השני הוא הסמיכות לפ " א . בכי " ל למשנה רבים חילופי צ — ס : " ר ' חוספית " ( שביעית י , ו ) , " חוספא יסגי " ( סוטה ט , טו ) , " רצין [ ... ] אחר שבי [ = צבי ] " ( בבא מציעא א , ד ) , " אצבע שרידה " ( = צרידה ; יומא א , ז ); והפוך : " האצלה " ( = האסלה ; כלים כב , ט ) , " שהציקוה " ( = שהסיקוה ; שבת ג , א ) , "' כי פצו אמונים ' [ תהלים יב , ב ] : כי פסו " ( סוטה ט , יד ) . התלמוד הבבלי שימר מסורת על מחלוקת בקריאת המשנה : מאן דמתני מסיקין לא משתבש ומאן דמתני מציקין לא משתבש . מאן דמתני מסיקין לא משתבש דכת ' " יירש הצלצל " ומתרגמינן יחסניניה סקאה [ =...  To the book
האקדמיה ללשון העברית

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help