sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
הוראתו של תמייז מנצוב הערבי . ואכן תרגם ר ' יונה את המילים הללו במנצוב . מילות " לעשר ולחכמה " תרגמן ר ' יונה במילים גנא וחכמה ; לרוב — במילת כת ' רה ; לטהר — במילות צפא ונקא ; לרע — במילות רדאה והזאלה ; לגוע — במילות פנא והלאכא ; למקנה — קניה ומלכה . הניתוח שעמד ביסודו של התרגום הזה מתענב לתוך ניתוחם של מדקדקי ערב . הללו סבורים שאלתמייז הוא מנקול מן אלפאעל , או מנקול מן אלמפעול , כלומר אלתמייז היה אלפאעל או אלמפעול באותו משפט עצמו שבו הוא משמש עתה תמייז של אלפאעל או של אלמפעול ( רייט , ב , עמ' . ( 123 לפיכך אני משער שר ' יונה תפס את מבנה המשפטים הללו כך : . 1 ויגדלו העשר והחכמה של שלמה מן העשר והחכמה של כל מלכי הארץ . . 2 ואת הארזים נתן כרבוי השקמים אשר בשפלה . . 3 ויראו את אלהי ישראל ותחת רגליו כמעשה לבנת הספיר וכטהר השמים עצמם . . 4 לא ראיתי רעות כהנה בכל ארץ מצרים . 5 האם תמנו גויעה ומות ( ועיין קא , . ( 18 . 6 ויקם שדה עפרון ... למקנה אברהם . ניתוח זה ניתן להבינו רק על סמך הקטגוריה התחבירית הקרויה תמייז , והוא לא הובן עם שנדדו המרכזים היהודיים מתחום התרבות של הערבים לתחום התרבות ה...  To the book
האקדמיה ללשון העברית

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help