sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
כשתשאלו אדם מישראל , שלשון הדיבור שגורה בפיו והוא אף קורא עברי , מה הן מלות היחס המקראיות הבאות במקום על ידי = ) דורך ; hthroug , yb ; durch ) של זמננו , כלום יעלה על דעתו , שהמקרא משתמש לצורך זה בסימני היחס הפשוטים ביותר , באותיות ב , ל , מ ? הרי לדוגמה : " והושעתים כה ' אלהיהם ולא אושיעם בקשת ובחרב ובמלחמה [ " [ ... ( הושע א , ז ); " ואדני צוה בה ' לתת את נחלת צלפחד אחינו לבנתיו " ( במדבר לו , ב ); " ולא יכרת כל בשר עוד ממי המבול " ( בראשית ט , יא <; " מה ' מצעדי גבר כוננו " ( תהלים לז , כג <; " דברי חכמים [ ... ] נתנו מרועה אחד " ( קהלת יב , יא ); " גם לרעהו ישנא רש " ( משלי יד , כ <; " אך אשר יאכל _לכל נפש " ( שמות יב , טז < . למ " ד זו , המצויה גם בנוסח הברכה המקראית " ברוך האיש לה "' ( " ברוכים אתם לה ' עושה שמים וארץ " ז / ז ברוכים אתם על ידי ה ' . תהלים קטו , טו < , שהעתיקוה בדטיב , ניטשטש אצלנו מובנה התחבירי על ידי התרגום המילולי ביידיש שהיינו רגילים בו , וגם על ידי התרגומים הלועזיים . לפרקים לשון המקרא מצרפת את השם פנים למ " ם של האמצעות : "וידל ישראל מאד מפני מדין " ( כלומר ...  To the book
האקדמיה ללשון העברית

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help