sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
מרים שלזינגר , טניה ווינובה ומיכל שוסטר מבוא מתרגמים ומתורגמנים היו קבוצת עיסוק נחותה ובעלת נראות פחותה , וכך גם נתפסו בציבור . הם נחשבו ׳משרתים׳ של סמכות עליונה ואנשים שמקומם מאחורי הקלעים ( , ( Bassnett , 1996 ; Venuti , 1995 ומשלח ידם נחשב אופציה תעסוקתית שולית ( . ( J ä nis , 1996 ; Simeoni , 1998 גם אם תפיסה זאת אינה תקפה לכל המתרגמים והמתורגמנים ובכל נקודה בזמן , זהותם של העוסקים בתרגום מוטלת תמיד בספק , נתונה למשא ומתן , מתגוננת ונאבקת מאבק מתמיד על הון חברתי ( . ( Sela - Sheffy , 2005 יש האומרים שתרגום נושא אף תווית של עיסוק ׳נשי׳ , לא רק בגלל נחיתותו ושוליותו , אלא גם משום שעוסקות בו בעיקר נשים , ולכן מאפיינים אותו ב 'נחיתות כפולה ' ( . ( Simon , 1996 במחקר קודם שלנו נמצא כי בשיח שלהן מתרגמות ומתורגמניות מצביעות על קשר בין מגדר , מעמד , תפיסה עצמית וסוגים שונים של הון הנמצאים ברשותן ( . ( Shlesinger & Voinova , 2012 רוב המתרגמות והמתורגמניות שדבריהן נותחו במאמר שנכתב בעקבות המחקר ההוא לא רק שהיו מודעות לשוליותו של עיסוקן ולאופי הממוגדר של שוק העבודה הישראלי , אלא אף הפנימו אות...  To the book
מכון מופ"ת

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help