sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
מנחם לורברבוים לבות החכמים קברי הסודות ודוק ותמצא האמת כי הר “ מ מדקדק בלשונו שלא יוכל שום אדם לתפוס אותו . שם טוב בן יוסף אבן פלקירה מלאכת התרגום היא מרכזית להעצמתה של תרבות . על כל דור להתמודד מחדש עם אתגר ההפנמה של קלסיקה תרבותית בד בבד עם חשיבה מחודשת על הקנון התרבותי וקווי המתאר שלו . התרגום מטעין הטענה מחודשת את המרחב הרעיוני והסמנטי של התרבות , וככל שמדובר בקלסיקה הוא רכיב מרכזי בעבודה של הנחלת התרבות . התרגום של “ דלאלה ‘ אלחאירין “ של הרמב “ ם מערבית לעברית מספק הזדמנות יוצאת דופן למקד את כל עוצמות מלאכת התרגום בעיצוב איכויותיה של השפה העברית ושל התרבות היהודית העברית . המרקם האנליטי , הטיעוני , הרטורי והספרותי של הספר , המרכיב את מאמץ הארטיקולציה הכמעט כבד מנשוא של המסע התאולוגי – הפילוסופי שבו , הוא בעל איכות חד – פעמית . האתגר של תרגומו והפיכתו ל “ מורה הנבוכים “ העברי הוא מבהיל ומרתיע . די לנו להצביע על מתרגם עברי ימי ביניימי אחד שנענה לאתגר — שמואל אבן תיבון — ולהוקיר את תהודת תרגומו מבחינת התאולוגיה היהודית ומעלתו בעיצובה של הלשון העברית . והרי אף את העברית הישראלית הילי...  To the book
המכון הישראלי לדמוקרטיה ע"ר

מרכז זלמן שזר לחקר תולדות העם היהודי

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help