sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
בעקבות סוף מלחמת העולם השנייה חלו שינויי גבול רבים ; אלה לוו בשינויי שמות באירופה ובאסיה . בסיום המלחמה הקרה ובהתפוררות ברית המועצות התחוללו עוד שינויי שמות . אימוץ השמות התקינים פוליטית ( או לא תקינים פוליטית , על פי השקפת העולם של כל אדם ) לערים ולכפרים הוא מרשם לבלבול . כאשר נוצרו שינויי שמות בשל תהפוכות פוליטיות ושינויי גבול , אני משתמש בשמות שנקטו רוזוולט , טרומן וצ ' רצ ' יל ב , 1945 כגון ברסלאו ולא ורוצלב , סטלינגרד ולא וולגוגרד , פורט ארתור ולא לושון . לנוחות הקוראים , הרי רשימת השמות הגאוגרפיים המובאים בספר לצד החלופות העדכניות שלהם . ברוולדה — מיסקוביצה ברסלאו — ורוצלב דיירן — דליאן דנציג — גדנסק מזרח נייסה — גלצר נייסה ( בפולנית : ניסה קלודזקה ) קייב — קיב קניגסברג — קלינינגרד לנינגרד — סנקט פטרבורג לבוב — לביב אופלן — אופולה פורט ארתור — לושון סטלינגרד — וולגוגרד שטטין — שצ ' צ 'ין מערב נייסה — לוסטיאן נייסה וילנו — וילניוס כדי לשמור על עקביות השתמשתי בשיטת התעתיק של ספריית הקונגרס בציון הביבליוגרפיה להקל על הקוראים את איתור הפניות .  To the book
עם עובד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help