sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website

104

上の水 やふた横声 すぎととほ הוטוטוגיסו / קואה יוקוטאו יה / מיזו נו אואה קוקייה ; ציוצה נמתח על פני המים . הוטוטוגיסו - הקוקייה היפנית , זו תמונה של קיץ ( ראה שיר . ( 52 קואה - קול , גם של בעלי חיים , בהתייחס לקוקייה התרגום הוא " ציוץ " . יוקוטאו - משתרע , מתפרש , נמתח על דבר שטוח . המלה נותנת תחושה שהדומם ( המים ) שעליו נמתח הקול הוא דבר חי , טבע חי ( ראה שיר . ( 13 יה - ; . יש גירסאות בהן מלת החיתוך יה מופיעה אחרי המלה קואה , או אחרי המלה יוקוטאו . מיזו - מים . נו - של . אואה - על . בשו חיבר את השיר בשנת . 1693 בשנה זו אירח את אחינו מצואו טואין שלקה בשחפת , ונפטר בבקתה של בשו . במכתב לתלמידתו קקו כותב בשו : " צערי היה כל כך עמוק על מות אחיני , שאירע בבקתתי , שהחלטתי לא לכתוב שיר על קוקייה . לאחר מכן , סמפו וסורה ( תלמידיו המשוררים ) באו לביקור והפצירו בי , על מנת להקל על צערי , לכתוב שיר על הנושא ' קוקייה בסמוך למים ' . אז כתבתי את ההוקקו הבא : קוקייה ; / ציוצה נמתח / על פני המים . כתבתי גם שיר עם אותו מובן : ציוצה נמתח / על פני הנהר ; / קוקייה ( היטוקואה נו / אה ני יוקוטאו יה / הוטוטוגיסו ) . כת...  To the book
משכל (ידעות  ספרים)

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help