sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website

98

声の位五 く行方の闇 や妻稲 אינזומה יה / ימי נו קטה יוקו / גואי נו קואה ברק ; עוברת דרך החשכה צוחת אנפה . אינזומה - ברק , מלה עונתית של סתיו ( ראה שיר , ( 21 תופעה שמימית . הברק מסמל ארעיות . יה - ; . ימי - חשכה . יוקו - הולך . קטה - כיוון . גואי , קיצור של גואיסגי - אנפת הלילה היפנית ( סגי - אנפה ) . נו - של . קואה - קול , גם של בעל חיים , בהתייחס לאנפה התרגום הוא " צוחה " . אנפת הלילה היפנית אורכה כשישים סנטימטרים ; בעלת כפה , גב ומקור בצבע שחור ; בטנה וכנפיה לבנים ; עיניה אדומות , רגליה הקצרות צהובות , צווארה קצר מאוד . אנפה זו ניצבת בלא תזוזה ליד מקורות מים , בעיקר בלילה או מוקדם בבוקר , וצדה דגים חולפים . ביום היא נחה בין שיחים או עצים . בגלל מבנה צווארה המיוחד , קולה גבוה מאוד ונשמע למרחק של קילומטרים . היא משמיעה את קולה תוך כדי מעופה הלילי . אנפה זו מבכרת את הבדידות על פני חיי חברה . מקננת ביפן בסתיו וחורפת בדרום אסיה . בשו חיבר את השיר בשנת , 1694 כחודש וחצי לפני מותו בשעה שביקר בכפר הולדתו אואנו . הוא עומד בחוץ בדומיית הלילה , לפתע הוא רואה הבזק של ברק , המאיר את השדה ומיד נמוג . החשכה שו...  To the book
משכל (ידעות  ספרים)

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help