sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website

86

らがなきは 鞋草て着笠 ぬれ暮年 טושי קורנו / קסה קיטה ו ' רג ' י / הקינגרה חלפה לה שנה , עדיין חובש כובע במבוק ונועל סנדלי קש . טו שי - שנה . קורנו - מגיע לסיום ( מהפועל קוררו . הסיומת נו אומרת שהפעולה נשלמה ) . טושי נו קורה - סוף השנה , מלה עונתית של חורף . קסה - כובע חרוטי של מטיילים , עשוי בדרך כלל מבמבוק אלא אם כן מפורש אחרת ( ראה שיר . ( 7 קיטה - לחבוש , ללבוש ( מהפועל קירו ) . ו ' רג ' י - סנדל / סנדלי קש . הסוליה והרצועות המלפפות היו עשויות בדרך כלל מסיבי צמח האורז . בתקופה הפאודלית של יפן , נעלו אותם חיילים , סמוריים , פשוטי העם וכיום ננעלים על ידי נזירים בודהיסטים . הקינגרה - לנעול ( מהפועל הקו ) , הסיומת נגרה תרגומה - " עדיין " . השיר פורסם בחיבור יומן מסע של שלד חשוף בשדה משנת . 1685 כותב בשו : " סוף השנה מגיע בעוד אני נודד לפה ולשם . " אחר בא השיר . בשיר קצר זה , נדחס כל אורח חייו ותודעתו של בשו . השיר חובר באואנו , חמישה ימים לפני ראש השנה . אפילו כפר הולדתו , מהווה עבור בשו רק תחנת מעבר בנדודיו . השיר הוא תמונה של משורר נודד , אשר בכובעו ובסנדליו מברך לשלום את השנה החולפת וגם את השנה הב...  To the book
משכל (ידעות  ספרים)

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help