sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website

72

声の蝉 る入みしに岩 やさか閑 שיזוקסה יה / איו ' ה ני שימיאירו / סמי נו קואה דממה ; צרצור ציקדה נספג בסלע . שיזוקסה - דממה . יה - ; . איו ' ה - סלע . ני - ל - , ב - . שימיאירו - נספג , מחלחל , חודר . סמי - ציקדה / ציקדות , לכשעצמה מלה עונתית של קיץ ( ראה שיר . ( 74 נו - של . קואה - קול , גם של בעל חיים , בהתייחס לציקדה התרגום הוא ' צרצור ' . ביפנית אין הבחנה בין יחיד לרבים . בתרגום היקו עדיפה צורת היחיד , אולם הואיל וציקדות מופיעות בטבע בהמוניהן , והסלעים היו רבים , תרגום אפשרי הוא : דממה ; / צרצורי הציקדות / נספגים בסלעים . השיר פורסם ביומן המסע הדרך הצרה לאוקו . בשו חיבר את השיר בשנת , 1689 עת לן לילה אחד באכסניה שלמרגלות ההר שבראשו ניצב מקדש " ריושקו - ג ' י " ( " המקדש הניצב על סלע " ) , מקדש בודהיסטי עתיק מבודד ומרוחק שניצב בראש צוק ומכאן שמו . על ההר היו נטועים אורנים וברושים וביניהם היו סלעים רבים . בשו טיפס על ההר , הגיע למקדש , אבל מצא את שעריו נעולים . היתה זו שעת בין הערביים , דממה שררה בכל . לפתע בשו שומע צרצור של ציקדה שמייד השתתק . בתודעתו , קול הצרצור חילחל לתוך הסלע * יעקב רז מציין ,...  To the book
משכל (ידעות  ספרים)

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help