sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website

71

すりぎりき るたけ掛に壁 やさし寂 סבישיסה יה / קוגי ני קקטרו / קיריגיריסו בדידות ; תלוי על מסמר , צרצר . סבישיסה - בדידות . יה - ; . קוגי - מסמר . ני - על . קקטרו - תלוי . קיריגיריסו - צרצר , מלה עונתית של סתיו . בשירה היפנית הקלאסית , הצרצר קשור בבדידות ובעצבות ( מלנכוליה ) של הסתיו . בשו חיבר את השיר בשנת , 1691 עת התגורר בבקתה קטנה ליד אגם ביו ' ה . היה זה מאוחר בלילה ובשו שכב עדיין ער על מיטתו . לפתע הוא שמע צרצור של צרצר , שהיה בכלוב התלוי על הקיר ( ראה שיר . ( 68 " הבדידות " שבשיר אותה חווה בשו , מתבטאת בקולו החדגוני והרגוע של הצרצר , שנמוג בתוך החשכה העצומה של ליל הסתיו . זו הבדידות של הקול שאינו תלוי בשום יש אחר , ממלא את ייעודו בתוך החלל העצום ונמוג . זאת הבדידות של בעל החיים הזעיר , השברירי המסמל את חיינו השבריריים , המתמזגים בסופם עם העוצמה האדירה של הטבע . קולו של הצרצר וחלל היקום , הארעי והנצחי המתמזגים זה בזה . המשתנה מתמזג בקבוע , הסופי מתמזג באינסוף . כך מביאה חווית הבדידות לחווית הנצח בעולמנו החולף . לפי קוקו , מתלמידיו של בשו , הוא בקש ממורו שיר עבור ציור של הנזיר קנקו שהיה צייר . בש...  To the book
משכל (ידעות  ספרים)

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help