sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website

70

哉寝昼 てへまふを壁 とやひやひ היהיה טו / קבה ו ' ו פומאטה / הירונה קנה כמה קריר הקיר למגע כפות רגלי ; נמנום צהרים . היהיה - קריר , מלה עונתית של אמצע הסתיו אבל העונה בשיר היא קיץ . טו - כל - כך . קבה - קיר . פומאטה - לשים רגליים על ( פומו - לדרוך על ) . הירונה - נמנום צהרים , סיסטה . קנה - מלת סיום השיר . דרך כפות רגליו היחפות , בשו חש את הסתיו הממשמש ובא . בימיו של בשו היו קירות הבית היפני עשויים מחמר ומצופים בסיד מבית ומחוץ . כך נשמרה קרירות החדר בחודשי הקיץ החמים . השיר אינו מבטא רגש או מחשבה ואינו מתאר יופי כלשהו . בשיר בשו מבטא רק מה חשים כאשר שמים כפות רגליים על הקיר ביום קיץ חם , ותו לא . בשו חיבר את השיר בשנת , 1694 באוצו שליד אגם ביו ' ה , בביתו של בוקוסצו מוצ ' יזוקי , רופא ותלמיד לשירה של בשו . בשו שוכב על גבו ומנמנם בעוד כפות רגליו מונחות על הקיר הקריר . השיר מעביר תחושה של ו ' בי של היופי שבפשטות , חוויה מהדברים השגרתיים , שלווה , הרמוניה . מספר המשורר קגמי שיקו ( , ( 1731 - 1665 מתלמידיו המובהקים של בשו : " שאל אותי המורה בשו : ' איך אתה קורא ( מבין ) שיר זה ? ' עניתי : ' אני חושב שזה...  To the book
משכל (ידעות  ספרים)

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help