sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website

60

柱のこ んはそり寄たま り籠冬 פויוגומורי / מטה יוריסוו ' ן / קונו השירה התבודדות חורף ; שוב אצמד לעמוד זה . פויוגומורי - התבודדות חורף , מלה עונתית של חורף , חיי יומיום . פויו - חורף . גומורי ( = קומורי ) - התבודדות , בידוד , ריתוק . מטה - שוב . יוריסוו ' ן - אצמד , אשען ( מהפועל יוריסואו - להישען צמוד על מישהו , להימשך גופנית לקירבת מישהו , להתרפק ) . קונו - זה . השירה - עמוד . באזורים הכפריים ביפן , במיוחד במחוזות הצפוניים שלאורך חוף ים - יפן , יורד בחורף שלג בכמות רבה מאוד . לכפריים אין מה לעשות מחוץ לבתיהם והם מסתגרים בבתים תוך שהם מצטופפים סביב מקור חום ( אירורי - אח ) . בשו חיבר את השיר בשנת . 1688 בחוץ יורד שלג ובשו מבודד בבקתתו . הוא יושב בתנוחת מדיטציה על כרית , בעוד נצמד לעמוד התומך בתקרה . רק העמוד מארח לו לחברה . בשו אינו מתלונן על זה שהוא לבד או בודד , כי הוא לא לבד , העמוד - " חברו " מימים ימימה , שאליו הוא רגיל , יעבור איתו בהרמוניה מלאה את תקופת השלגים של החורף . כמו כל שנה , הוא ייצמד לעמוד , יקרא , יכתוב שירים , יהרהר , למעשה זה כל מה שהוא מבקש לעצמו . השיר משרה תחושה של סבי , של ב...  To the book
משכל (ידעות  ספרים)

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help