sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website

58

月の夏 る明に魂木 ばてうを手 טה ו ' ו אוטבה / קודמה ני אקורו / נצו נו צוקי מוחה כפיים , עם ההד השחר עולה ; ירח קיץ . טה - יד / ידיים , כף יד / כפות ידיים . אוטבה - כאשר מקיש ( מהפועל אוצו - להקיש , להלום . הסיומת בה פירושה כאשר ) . קודמה - הד . ני - עם . אקורו - שחר . נצו - קיץ . נו - ב - , של . צוקי - ירח , תופעה שמימית . בשו שהה במשך שבעה - עשר יום ב " רקושי - שה " ( " בית האפרסמונים הנושרים " ) , בית תלמידו מוקי קיורי שבסגה , שליד העיר קיוטו ( קברו של קיורי נמצא במתחם של הבית ) . השיר פורסם בחיבור יומן סגה משנת . 1691 ליד הבית היו נטועים עצי אפרסמון וגם היתה שם חורשת עצי במבוק . ביומנו הוא כותב שבני אדם רבים באו לבקרו והוא בילה בנעימים . בשו חווה את מה שמתואר בשיר , בעשרים ושלושה לחודש הירחי , זמן קצר לפני עלות השחר . מחיאת הכפיים , ההד הנשמע והשחר העולה התרחשו בו זמנית , כל אחד מהשלושה זורם לתוך האחר , ונוצרת הרמוניה מושלמת . בשו נספג ביקום העצום , זו הזדהות רגעית של האדם עם הטבע שהיא הכרחית לשירה אמיתית . בשו לא כתב מה היו נסיבות כתיבת השיר , לכן שלושה פרשני היקו יפנים חיברו נסיבות אפשריות כיד...  To the book
משכל (ידעות  ספרים)

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help