sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website

57

闇下木 く聞笛ぬか吹 や寺磨須 סומה - דרה יה / פוקנו פואה קיקו / קושיטה ימי מקדש סומה ; שומע בצל העצים את החליל שאינו מנוגן . " סומה - דרה " - " מקדש סומה " ( דרה = טרה - מקדש ) . יה - ; . פוקנו - שלא מנגנים עליו ( מהפועל פוקו - לנגן על כלי נשיפה . הסיומת נו מביעה שלילה ) . פואה - חליל . קיקו - לשמוע . קושיטה - תחת העץ / העצים . ימי - אפלולית , חשכה . שיר ללא מלה עונתית . בשו חיבר את השיר , שפורסם ביומן המסע רשימות של תרמיל גב , בשנת . 1688 השיר מרמז על דמותו של הסמורי הצעיר טירה נו אצומורי ( 1184 - 1169 ) משבט טירה שנשא עמו תמיד חליל . ב - , 18 / 3 / 1184 התחולל קרב בו יושיצונה שפיקד על כח משבט מינמוטו , שלצידו הסמורי הנזיר האגדי בנקה ( ראה שיר , ( 14 כבש ושרף את מבצר " איצ ' י נו טני " ( " העמק הראשון " ) של שבט טירה , שבקרבת חוף הים בסומה . בקרב זה הוכרע אצומורי בן החמש - עשרה , על ידי הסמורי קומגי נו ג ' רו נאוזנה ( , ( 1208 - 1141 ואף על פי שאצומורי הזכיר לו את בנו , קומגי ערף את ראשו ואחר כך שלח לאביו של אצומורי את החליל של בנו . החליל , שנקרא " חליל העלים הירוקים " ( " אאובה נו פואה " ) מוצג ב...  To the book
משכל (ידעות  ספרים)

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help