sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website

51

しなも家 ぬた持木の柿 てり古里 סטו פוריטה / קקי נו קי מוטנו / איאה מו נשי כפר קדום , אין אפילו בית אחד ללא עץ אפרסמון . סטו - כפר . פוריטה - קדום , עתיק . קקי - אפרסמון / אפרסמונים , מלה עונתית של סתיו . נו - של . קי - עץ / עצים . מוטנו - אין לו ( מהפועל מוצו - יש לו . הסיומת נו מביעה שלילה ) . איאה - בית . מו - אפילו , גם . נשי - ללא , בלי . קקי - הפרי הבשל של עץ האפרסמון היפני . צבע הפרי האדום - כתום מהווה ניגוד יפהפה לשמי הסתיו הצלולים הכחולים . הפירות הבשלים על העץ מתוארים לעיתים כפנסים אדומים התלויים על העץ . בשו חיבר את השיר בחודש השמיני שנת 1694 במסעו האחרון . השיר הוא הבית הראשון של רנגה . נכתב כברכה לסוחר קטנו בוסואי (? - 1705 ) מאואנו מקום הולדתו של בשו , שארגן בביתו אסיפת משוררים . באואנו , ליד כל בית היו נטועים לפחות שניים או שלושה עצי אפרסמון . עצים המבטאים שגשוג , לכן באופן עקיף השיר מחמיא למארח . בימי קדם נהגו החקלאים היפנים לערוך טקסים מיוחדים להבטחת פוריות עצי האפרסמון , כפי שנהגו בעת שתילת שתילי האורז ( ראה שיר . ( 49 כשנכרת עץ עתיק או נהרס בית ישן , אובד הנצח שבהווה . כשנעקר עץ עת...  To the book
משכל (ידעות  ספרים)

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help