sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website

46

涙は目 の魚き啼鳥 や春く行 יוקו הרו יה / טורי נקי אואו נו / מה ו ' ה נמידה האביב חולף לו ; הציפורים בוכיות , דמעות בעיני הדגים . יוקו - הולך . הרו - אביב . יה - ; . טורי - ציפור / ציפורים . נקי - בוכות ( מהפועל נקו ) . אואו - דג / דגים . נו - של , ב - . מה - עין / עיניים . ו ' ה - באשר ל - . נמידה - דמעה / דמעות . בדקדוק היפני אין הבדל בין צורת היחיד לצורת הרבים , ובתרגום שירת היקו יש להעדיף על פי רוב את צורת היחיד . בשיר זה עדיפה צורת הרבים - ציפורים ודגים , מפני שבעלי חיים אלו מופיעים בטבע על פי רוב בקבוצות וזה התרגום השכיח לשיר . יש סברה שהשיר הוקדש למשורר הצייר סוגימה סמפו , פטרונו העשיר ותלמידו של בשו , שהיה חירש מלידה . סמפו בדאגתו לבשו , ניסה להניעו מלממש את מסעו המסוכן לצפון . הכינוי של סמפו , שהיה סוחר דגים , היה " דג " . מכאן התרגום : האביב חולף לו ; / הציפורים בוכיות , / דמעות בעיני הדג . החוויה גם כלל עולמית וגם פרטית . יש שמציינים , שבשו השתמש בסימנית סינית למלה " נקי " שפירושה " לצייץ " ( ביפנית יש סימנית אחרת למלה נקי , שפירושה " בכי " ) . מכאן התרגום : האביב חולף לו ; / הציפורים מצ...  To the book
משכל (ידעות  ספרים)

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help