sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website

36

しなも顔 きし美に座 るす見月 צוקימי סורו / זה ני אוצוקושיקי / קאו מו נשי צפייה בירח , אף לא אחד מהחבורה עם פנים יפות . צוקימי - צפייה בירח ( הירח המלא של הסתיו ) , מלה עונתית של סתיו , אירוע חברתי . סורו - לעשות , לבצע ( את הצפייה ) . זה - חבורה . ני - בהתייחס ל - . אוצוקושיקי - יפה . קאו - פנים . מו - גם , אפילו . נשי - ללא , משולל . בשו חיבר את השיר בשנת , 1690 בביקתתו שהיתה ממוקמת ליד מקדש גיצ ' ו - ג ' י , שעל שפת אגם ביו ' ה בין הכפרים זזה ואוצו . בשו שבריאותו היתה אז רופפת , ערך מסיבת צפייה בירח בחברת ידידים . מהריקות האינסופית של השיר הראשון , דרך ההבנה שמשהו חסר , מגיע בשו אל החברות . בשו מתבונן בו עצמו ובחבריו ואומר : איש מאיתנו אינו מושלם , אבל כולנו יחד צופים בירח , האחדות הזו משלימה את החסר . פירוש אחר : בשו מהלל באופן עקיף את יפי הירח , בזה שהוא משווה אותו לפני חבריו הבלתי מושלמים . הירח העגול בהשוואה לפנים העגולות של בני החבורה . יש שפירשו , שהשיר לועג לצביעות של אותם אנשים המעמידים פנים שהם רואים דבר יפה ( כגון הירח המלא ) , אבל יופי זה אינו משתקף בהם . הווי * במתחם מקדש זה נמצא קברו...  To the book
משכל (ידעות  ספרים)

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help