sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website

18

鶉く鳴 とぬれ暮や今 も目の鷹 טקה נו מה מו / אימה יה קורנו טו / נקו אוזורה עתה , שגם עיני הנץ חשכו , מציץ השלו . טקה - נץ , מלה עונתית של חורף . נו - של . מה - עין / עיניים . מו - גם . אימה - עתה . יה - מלת חיתוך שעל פי רוב מתורגמת כסימן קריאה או כנקודה ופסיק , בשיר הנוכחי התרגום הוא " כאשר " . קורנו - חשכו ( מהפועל קוררו . הסיומת נו מביעה שהפעולה נשלמה ) . טו - כאשר . נקו - קול של בעל חיים . אוזורה - שלו , מלה עונתית של סתיו . בשו חיבר את השיר בשנת . 1691 בשיר זה בשו מבטא את חוק הסיבתיות ואת יחסי הגומלין שבטבע . הנץ ניזון מהשליו , השליו ניזון מחרקים , חרקים ניזונים מבעלי חיים קטנים עוד יותר . הערב יורד , והחשכה נפרשת על הכל , גם על עיני הנץ . ברגע שהנץ הנמצא בראש העץ , אינו יכול לראות עוד , השליו אינו מפחד עוד שייטרף על ידי הנץ ומשמיע את קולו מבין השיחים . עם השקיעה , העולם משתנה ונוצר מצב חדש . בשו מבטא בשיר את השינוי התמידי שחל כל הזמן בעולם , הכל ארעי , גם בני האדם משתנים באופן מתמיד . מאמר זני אומר : " החטא והמעשה הטוב - הכל ריקות . הנחש בולע את הצפרדע , הקרפדה בולעת את התולעים . הנץ טורף את הד...  To the book
משכל (ידעות  ספרים)

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help