sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website

7

笠木檜 ぞうせ見桜 てに野吉 יושינו ניטה / סקורה מישו זו / הינוקי - גסה ביושינו , פריחת דובדבן לך אראה ! כובע - קש . יושינו , שם של עיירה שבמחוז נרה . מילולית לפי הסימניות : " מישור / שדה ( נו ) אושר / מזל טוב ( יושי ) " . יושינו - ימה - הר יושינו . ניטה - ב - . סקורה - עץ הדובדבן , המשמעות היא פריחת הדובדבן . מישו - ברצוני להראות ( מהפועל מירו ) . זו - מלה המדגישה את המלה הקודמת , תרגומה - ! . הינוקי - עץ הברוש היפני . גסה ( או קסה ) - כובע . הינוקי - גסה - כובע - קש בצורת חרוט העשוי מסיבי עץ הברוש , שאיכרים ונזירים בודהיסטים חובשים אותו . על מורדות הר יושינו נטועים כשלושים אלף עצי דובדבן . המלה יושינו היא מלת " אוטה - מקורה " - " כרית - פיוט " , הואיל ולמשמע המלה , הקורא היפני מעלה בתודעתו את פריחת הדובדבן של יושינו , הנחשבת לפריחת הדובדבן היפה והמרשימה ביותר ביפן . השיר פורסם ביומן המסע רשימות של תרמיל גב . במסעו להר יושינו , בשנת , 1687 נלווה אל בשו תלמידו האהוב , סוחר האורז צובואי טוקוקו (? - . ( 1690 כותב בשו ביומנו : " בתחילת מסענו כתבנו מתוך שובבות על כובעינו : ' בארץ ובשמים * ראה ב " כללים ...  To the book
משכל (ידעות  ספרים)

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help