sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website

1

暮の秋 りけりまとの烏 に朶枯 קרה - אדה ני / קרסו נו טומריקרי / אקי נו קורה על ענף יבש יושב לו עורב ; ערב בסתיו . קרה - יבש , קמל , ערום ) ללא עלים ) . אדה - ענף . קרסו - עורב ( המלה עורב לכשעצמה אינה מלה עונתית ) . ני - על . טומריקרי - יושב או התיישבות ( על ענף למשל . מהפועל טומרו - לשבת , לחנות , לשהות , לעצור . הסיומת קרי לפועל מביעה הדגשה או / ו שהפעולה נשלמה ) . אקי - סתיו . נו - ב - , של . קורה - ערב . בשו חיבר את השיר בשנת 1680 כשהיה בן שלושים ושש . יש שלושה ציורים שעליהם כתב בשו שיר זה . באחד , מצוירים שבעה עורבים על ענף יבש ועוד עשרים עפים בשמים . בשני הציורים האחרים מצויר עורב אחד היושב על ענף יבש . ביפנית אין הבדל דקדוקי בין צורת היחיד לבין צורת הרבים . הווי אומר , אפשר לתרגם את השיר גם בצורת הרבים : על ענף יבש / יושבים להם עורבים / ערב של סתיו . הואיל ובשו כתב את השיר פעם על ציור עם עורב אחד ופעם עם עורבים רבים , ייתכן והוא רמז בזאת ששתי הקריאות נכונות ואל לנו להגביל את עצמנו לאפשרות אחת בלבד . יש הטוענים שזה השיר הראשון של סגנונו הבשל של בשו . זה היה זמן קצר לאחר שעבר להתגורר בבקתתו הרא...  To the book
משכל (ידעות  ספרים)

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help