sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
עד לפני ההוצאה לאור של סידורי תפילה בדפוס , יש להניח שהמתפללים התפללו מתוך קבצים של כתבי יד שהעתיקו זה מזה . לחזן היה כנראה סידור אישי שלו בכתב יד , והמתפללים שמעו מפיו את התפילה . אם החזן היה תלמיד חכם ואיש זיכרון , היה מתפלל אף בעל פה . דוגמה למסורת זו היא מנהג הקריאה בפרקי אבות שקראו בבית הכנסת בין פסח לעצרת לפני מנחה של שבת , אחד משנה ואחד עבראן . את המשנה קראו מתוך דפוס של ׳פרקי אבות׳ ואת התרגום אמרו בעל פה על פי זיכרון או על ידי לימוד של תשב״ר מפי מלמדיהם . בתאפילאלת אין ידוע עד היום על תרגום עברי בכתב יד . כיוצא בזה אף תרגום ספרי איוב , משלי ודניאל שקראו בשבתות קבועות מפסח ועד עצרת , אחד מקרא ואחד עבראן – תרגום העבראן היהודי נשתמר בעל פה . מסורת זו יכולה ללמדנו גם על נוסח התפילה שאנשים התפללו בעל פה , ולא הכול היו נזקקים לנוסח כתוב . כל זה נהג עד לסוף המאה ה . 18 במאה ה 19 כבר נודעו סידורי 14 השווה רמב״ם הלכות תפילה , פרק יב , הלכה יא : ׳ולא יתרגם מתוך הכתב , אלא על פה , ואין הקורא רשאי לסייע לתורגמן שלא יאמרו תרגום כתוב בתורה׳ . 15 כידוע קיימת מסורת בקהילת תימן עד ימינו שמתור...  To the book
הוצאת אוניברסיטת בר אילן

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help