sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
שולמית קופליוביץ מבוא שיח דו - לשוני הוא אחד הנושאים הנחקרים בשנים האחרונות על רקע של הגירה ותהליכי גלובליזציה . בשיח דו - לשוני משתתפות בו בזמן שפתם הראשונה ושפתם השנייה של המהגרים ומעורבות בו מגוון סוגיות – לשוניות , חברתיות , תרבותיות ואישיות . גם בישראל , ארץ קולטת הגירה , מתנהל שיח דו - לשוני בקרב משפחות של עולים , חדשים וותיקים כאחד . המחקר הנוכחי נועד לבחון את השיח הדו-לשוני בקרב משפחות של עולים חדשים מברית המועצות ולהתמקד בהבדלים הבין - דוריים . שיח דו -לשוני החלפת קודים שיח דו - לשוני הוא נושא מרתק למחקר הן מבחינה בלשנית והן מבחינה חברתית-תרבותית . בשלושים השנים האחרונות נצפתה התעניינות עצומה בתחום הדו-לשוניות בעקבות ההגירה ההמונית ותהליכי הגלובליזציה ברחבי העולם . בתחום הבלשנות זכתה לתשומת לב מיוחדת של החוקרים התופעה של החלפת הקודים ( code - switching ) כתכונה ייחודית המאפיינת שיח של דוברים דו - לשוניים . היימס ( Hymes , 1977 ) מגדיר את המונח ' החלפת קודים ' כשימוש חלופי בשתי שפות , בשתי גרסאות של אותה השפה או אפילו בשני סגנונות דיבור . במחקרים הראשונים חיפשו את הקשר הישיר בי...  To the book
מכון מופ"ת

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help