sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
גינצבורג ערכה ואף כתבה הקדמה ליומנה של אנה פרנק בהוצאת אינאודי ב - 1949 או ב - . 1950 היא מייחסת חשיבות מיוחדת למפעל תרגום היומן , מפני שלדעתה " יש לוודא שהילדים בבית הספר יהיו . 822 נטליה גינצבורג , לקסיקון משפחתי עמ ' . 157 . 823 שאול פרידלנדר , עם בוא הזיכרון , עמ ' . 171 - 170 . 824 ירמיהו יובל , האנוסים , עמ ' . 305 מודעים למה שקרה ליהודים באותן שנים , שידעו מהו רצח עם " . כמו כן תרגמה וערכה ספר שנכתב על ידי סופרת קמבודית : האבנים הזועקות : ילדות בקמבודיה , סיפורן של שלוש שנות טרור בצל שלטונו של פול פוט . כל מפעלי התרגום שלה עוסקים בישירות או בעקיפין בחוויה של נרדפות יהודית או נרדפות על ידי שלטון פשיסטי ודיקטטורי , אלים ודכאני . במובן זה , זוהי הבעת עמדה אנטי פשיסטית ברורה וזהות הומניסטית יהודית עקיפה . . 825 נטליה גינצבורג , קשה לאדם לדבר על עצמו , עמ ' . 173 - 172 . 826 שם , עמ ' . 195  To the book
הקיבוץ המאוחד

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help