sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
המפרשים והתרגומים העתיקים התקשו בפירוש חציו השני של פסוק יב ביר' מג , " ועטה את ארץ מצרים כאשר יעטה הרעה את בגדו . " עד סוף המאה התשע עשרה הובן משפט זה כתיאור של נבוכדנאצר , המתכסה בארץ מצרים כפי שרועה לובש את בגדו , וכלשון ציורית המציינת את הקלות והמהירות של הכיבוש , את לקיחת בעברית . הרשת מופיעה באנומה אליש , לוח ד , שורות 95 , 41 ככלי נשק בידי מרדוך במלחמתו נגד תיאמת . לאור זאת הציע טור-סיני , איוב , עמ' 232 ( ואחרים בעקבותיו , ( להבין את המילה ' שפרה' בכתוב " ברוחו שמים שפרה חללה ידו נחש ברח" ( איוב כו , יג ) על פי המילה האכדית ' רשת' saparu - ( אשר אינה קשורה אטימולוגית , ( ל-suparruru ולקרוא : ' ברוחו שם ים שפרה חללה ידו נחש ברח , ' כלומר : בעזרת רוח הסערה שלו שם האל את ( ה ) ים לתוך רשתו . לפי הצעה זו המילה " שפרירו" ביר' מג , י והמילה " שפרה" באיוב כו , יג מובנות ככינויים לרשת אף שמקורן בשני שורשים שונים suparruru ) . ( ו-saparru על עניין זה ראו ביתר הרחבה : גולדשטיין , ירמיה מג , 'עמ . 489-490 18 ק"רד השווה מילה זו סגריר'ל . ' על משקל זה ראו : בארת , משקל השם , עמ' . 215 19 על...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help