sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
תרגומיו של רס " ג לספרי המקרא , ובפרט לחומש , זוהו , נדונו בהרחבה ונותחו במחקר המודרני . כיום , הכול מסכימים שהם כוללים רכיב פרשני חשוב . ידוע היטב שההיבט הפרשני של התרגום קשור לשיטתו ולגישתו הפרשנית של רס " ג , ובכלל זה עקרונותיו הפרשניים וגישתו למסורת חז " ל , כפי שהיא מתבטאת בתרגומים הארמיים הקדומים , 1 במשנה , בתלמוד ובמקורות המדרשיים , וכן עמדותיו התיאולוגיות . בתרגומו שאף רס " ג להשתמש בערבית הקרובה יחסית לרמה הספרותית של הערבית הבתר –קלאסית 2 מבחינת התחביר , ובאוצר מילים עשיר ומגוון , הכולל לא מעט שימושים מעניינים , 3 שלעתים מתועדים לראשונה בתרגומים אלו . מטרת הדיונים הבאים היא לעסוק במשמעות ייחודית של הבניין השמיני של השורש הערבי קדר ( להלן קדר . ( 8 העדות המוקדמת ביותר למשמעות זו נמצאת בחיבוריו הכתובים ערבית – יהודית של רס " ג , ונראה שכל הדוגמאות לשימוש דומה ( אם כי בהיקף מצומצם יותר ) אצל מחברים מאוחרים יותר שכתבו בערבית –יהודית תלויות ברס " ג . להלן יידונו דוגמאות רבות למדי לשימושו של רס " ג . בסיום המאמר 1 חיבור חשוב וחלוצי בנושא זה הוא חיבורו של צוקר , תרגום רס " ג לתורה ...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help