sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
ובתרגום : הוסיף אל התואר ‘ שדופות ' את השם ‘ קדים ' , משום שהמכה הזאת לא תבוא אלא באמצעות ( רוח ) דרום , כלומר על ידי החום הרב אשר מייבש את גרגרי ( התבואה ) . כלומר לעומת התרגום , שבו מטעים המחבר את מכת החום הלוהט שפגעה בשיבולים , ובתוך כך מתעלם משאלת כיוונה של הרוח , הרי בפירושו הוא אומר בבירור שחום כזה המייבש לחלוטין את יבול החיטה אינו יכול להיגרם אלא מרוח דרומית . אפשר להניח שפירוש זה אינו ממשיך רק מסורת ספרותית , כפי שהמחבר יכול היה להכירה 59 מן התלמוד הבבלי , אלא משקף את התנאים הסביבתיים כפי שהכירם המחבר . אולם יש להוסיף שרב שמואל בן חופני נוקט כאן בהצגת הדברים דרך שהיא היפוכה הקוטבי של דרכו של רס " ג . שלא כרס " ג המורה על הכיוון המדויק בתרגום , ובפירוש ממירו למעשה במונח מדויק פחות , ומאריך בהסבר אופייה של הרוח המזיקה , הרי רשב "ח מזכיר בתרגום את פעולתה של הרוח בלבד , ורק בפירוש הוא מגיע לציון כיוונה 60 בתוספת הסבר ‘ מדעי ' קצר , בלי האריכות הדרשנית של רס " ג . ברם , תרגומו של רשב " ח אינו צץ לפתע פתאום . יש לו כנראה שורשים במסורת קדומה יותר . יש לשים לב שהוא מתרגם את ‘ קדים ' בב...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help