sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
חקר זיהוי הצמחים והגאוגרפיה ֿ ההיסטורית המקראית מבוססים רבות על כך שהלשונות השמיות – בייחוד הערבית – שימרו חלק ניכר מעולם המונחים העברי הקדום . מסתבר שמסורות זיהוי שמות הצמחים , בעלי החיים והמקומות במקרא השתמרו במשך מאות בשנים כמעט ללא כל שינוי . לכן גם לשיטת המבקשים למצוא בטקסט המקראי חלוקה לרבדים טקסטואלים וכרונולוגיים אין משמעות מרובה מבחינת הזיהוי . יצוין כי הסתמכות בלעדית על השפה הערבית עשויה להיות בעייתית . ראשית , קיימים בערבית שמות וכינויים שונים ומגוונים לצמחים , כפי שכתב הרמב " ם בעניין שמות התרופות : ' כי תרופה אחת יכולה להקרא בכינויים שונים אצל אנשי אותה השפה , בגלל הבדלי הזמן ומקור הכינויים והמונחים אצל תושבי האזורים השונים באותה המדינה . ' ומאידך , פעמים שבשם אחד בערבית ( ובשפות אחרות ) קרויים כמה צמחים שונים , תופעה שמשקפת לעתים את הפער בין הגישה הפונקציונלית שמרבה להשתמש בכינויים ובין הגישה ' המדעית ' הנוטה למינוח אחיד . בשל כך נכתבו בימי הביניים מילונים מיוחדים לביאור שמות התרופות בשפות ובדיאלקטים שונים , כדוגמת חיבורו של הרמב " ם . לבעיית זיהוי הצמחים במקורות היהודיים...  To the book
הוצאת ראובן מס בע"מ, ירושלים

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help