sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
פרשה חשובה בפני עצמה היא ביטויים כגון " מלך עולם" ו"מלך העולם" ותולדות המחקר בהם . מחד גיסא , לית מאן דפליג שצרפים אלה רומזים מיסודם ומעיקרם לנצח ולזמן . מאידך גיסא יש דוגמאות רבות בטקסטים המאוחרים , המקרבות את המסקנה שביטויים אלה כבר עברו למשמע החדש , ושכוונתם ' מלך תבל . ' מצב זה מערים קשיים של ממש על הפרשנות המבקשת להבחין בין השימוש הישן לזה החדש , ועל מציאת נקודת המעבר . בפרשנות המאוחרת , בין זו העממית בין זו המחקרית , קיימת נטייה חזקה למשמע החדש , ולפעמים הוא משתלט אפילו על הקשרים קדומים העשויים להתפרש בשופי על פי המשמע הקדום . נקדים כאן דוגמה באוגריתית . בספרות ששרדה משפה זו מוכח ברוב ההקשרים המשמע ' נצח' של תיבת עלם בהרבה היקרויות . אף על פי כן , חוקרים ביקשו לתרגם לשונות כמו mlk lm ( כינוי למלך מצרים , King of the Universe : ( אולם דומה שהפרעונים לא ראו עצמם כשולטים על כל תבל כי אם על " שתי הארצות , " צדיק in the same sense in the liturgical context with the parallel phrase צור כל הע' " בכל הדורות . . 205 ראה לעיל ליד הערה . 12 . 206 ראה קוטשר , מלים ותולדותיהן , 'עמ ; 73 הנ"ל ...  To the book
האקדמיה ללשון העברית

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help