sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
כשנה וחצי לפני שהוציא את ספרו לאור החל הרצל להתעניין בקרב תומכיו ברוסיה לגבי אפשרות לתרגמו לשלוש השפות ששימשו את היהודים שם - עברית , רוסית ויידיש - ולהפיצו ברחבי תחום המושב . חשיבותם של הציונים מרוסיה להסתדרות הציונית הייתה גדולה ביותר , והרצל ראה נחיצות גדולה לתרגם את ספרו ולהפיצו שם . הוא ציפה שרבבות הציונים ברוסיה יבינו באמצעות הרומן את רעיונותיו , לאחר שנוכח כי דווקא במעוז החשוב ביותר של ההסתדרות הציונית , אשר בו התרכזו רוב שוקלי השקל , הולך כוחו ונחלש ' . ואכן , לאחר תלאות רבות תורגם 'אלטנוילנד' לשלוש השפות ויצא לאור במהלך שנת , 1903 בחלקו במימון התנועה הציונית ברוסיה . התרגום לשפה העברית נעשה בידי נחום םוקולוב , לשפה הרוסית בידי יוסף ספיר , וליידיש בידי יוסף אליישיב . מערכת היחסים של הרצל והנהגת התנועה הציונית ברוסיה הושפעה בעיני הציונים מרוסיה , במשך השנים הראשונות לקיומה , מטראומת הכישלון של תנועת חיבת ציון ומשאיפתה המתמדת של הנהגה זו ליצור מערכת תפקודית שונה מזאת שקדמה לה . הרצל ביסס מערכת יחסים זו על החשיבות העצומה שייחסו היהודים מרוסיה לתכניותיו המדיניות ועל יחסו כלפי יהודי...  To the book
מרכז זלמן שזר לחקר תולדות העם היהודי

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help