sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
תקופת המעבר של העברית מלשון סבילה ללשון חיה וטבעית מעניינת מאוד , כי היא מהווה תקדים לתופעה ש"לשון מתה" קמה לתחייה . אחת הדרכים לעקוב אחר התהליך הזה – ובהתחשב בהסתייגויות שנידונו בסעיף הקודם – היא התבוננות במילונים העבריים , הדו–לשוניים והחד–לשוניים , מראשית המאה העשרים . בימי העלייה הראשונה והשנייה , התחברו מילונים עבריים דו–לשוניים שתכליתם הייתה להפיץ את ידיעת העברית בין נבוכי הלשון . מהחשובים שבהם : מילון עברירוסי-יידי מאת גרזובסקי וקלוזנר (; 1900 ) מילון עברי-יידי-רוסי של בן–יהודה ושטיינברג (; 1902 ) מילון רוסי-עברי-יידי של בן-יהודה וגרזובסקי ]?[(; 1908 ) וייזכר גם מילון עברי-פולני-גרמני של פרוסט . ( 1912 ) בכל המילונים האלה משמש הסימן 0 ( עיגול מוארך מוגבה ) לציין צורה או משמע שהתחדשו בראשית ימיה של העברית המתחדשת . למתבונן בהתפתחות העברית במשך הדורות הסימן הזה הוא בעל ערך חשוב , כי בכך עדות ממקור ראשון לצורות או משמעים שלא נהגו לפני סוף המאה התשע–עשרה . במקרים רבים נלווה הסימן הזה אל מילים לועזיות ואחרות שלא יכלו להיכנס לפני תחיית הלשון . לעתים רחוקות מזדמן סימן זה במקום לא–צפוי ...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help