sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
אחת הדרכים המעניינות להרחבת אוצר המונחים העברי הייתה השימוש בתצלול , כלומר מילה עברית המזכירה בצלילה מילה זרה , ומכוח זה מאמצת את המשמע של המילה המשאילה . בין המילים האלה נכללים גם שמות בעלי–חיים אחדים , כמו קרפדה , ( crapaud ) תחש , ( Dachs ) או דרבן . ( ) דוגמה מורכבת , אך מאלפת למגע כזה בין לשונות היא קורותיה של המילה כרכרה . מילה זו יחידאית במקרא , והתרגומים העתיקים התקשו בביאורה והציעו פירושים שונים . האקוויוולנט בוולגאטה הלטינית למילה כרכרה הוא , carruca שמשמעה ' מרכבה קלה . ' ייתכן שתרגום זה הוצע כדרך של תצלול , הומופוניה . המילה המקראית זכתה לביאורים אחדים במשך השנים , ובימי הביניים , בסוף האלף הראשון לספירה , על אף שדווקא אז הוצע לזהות את הכרכרה עם איזה בעל–חיים , שימשה תקופה קצרה ביצירות של משוררי התקופה במשמע של ' מרכבה קלה . ' לאחר מכן לא בא זכרה במקורות העבריים מלבד כשנצרכו החכמים – חדשים כישנים – לבאר את המילה המקראית , ואותה ביארו בעקביות ' גמלה קלת רגליים . ' ופתע פתאום , בראשית תקופת ההשכלה , חזרה לשמש במשמע הישן של ' מרכבה קלה . ' לדעתי , אין זו עדות למסורת חבויה שנמס...  To the book
מוסד ביאליק

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help