sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
מילת היידוע ה– ( בגרמנית ) מותאמים לשם העצם במין , במספר וביחסה . תלמידי בתי הספר במרכז אירופה ובמזרחה היו מבלים חלק גדול מחייהם בשינון טבלאות הנטיות " ) דקלינציות" לשמות עצם ו"קוניוגציות" לפעלים . ( היחסה השמנית ( זאת אומרת בלי מילת יחס ) נקראת נומינטיבוס , יחסת–את – אקוזטיבוס , יחסת–של – גניטיבוס , יחסתאל – דטיבוס ויחסת–מן – אבלטיבוס . התלמידים נדרשו לדקלם את טבלת היחסות בלי כל הקשר ; במקרה הטוב , ספרי הלימוד נתנו תרגום של כל פריט לשפת האם , כמו בספר הדקדוק הלטיני של אחיה של אליס . בעיה מיוחדת הייתה עם תרגום הווקטיבוס , לשון הפנייה , לאנגלית ולהונגרית , שבהן צורה זו אינה קיימת . למשל , dominus בלטינית משמעו " אדון ; " אך כשאתה פונה אליו , " לאן אתה הולך , אדון " ? אתה אומר “ Quo vadis , . Domine "? וכך זה גם בפולנית : ברומן הקטן מוות בו ֶ נציה של תומס מאן , הסופר פון אשנבאך ( von Aschenbach ) מתאהב בנער פולני יפהפה בשם טדזיו ; בני משפחתו וחבריו פונים אליו כ"טדזיו" – זוהי צורת הווקטיבוס בפולנית . בספרי הלימוד האנגליים וההונגריים השתמשו לפעמים במילת הקריאה “ O "! לציין לשון פנייה ( ווק...  To the book
הוצאת אוניברסיטת בר אילן

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help