sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
המתרגם מבקש להודות מקרב לב לכל מי שסייעו לו במידע או בעצה בעת תרגום ספר זה . ובמיוחד ליפתח בריל , אסף ברטוב , הלל גרשוני ופרופ' ויליאם קולברנר . כותרת מנשר זה של מילטון רומזת לאריאופגיטיקוס , נאומו השביעי של איסוקרטס שפורסם בכתב כיוון שחולשת עצביו מנעה ממנו לנאום בפומבי . למרבה העניין , נאומו של איסוקרטס דווקא קורא לאריאופגוס – שבאותם ימים , בעקבות רפורמות של פריקלס ואפיאלטס , כבר ירד מגדולתו והיה בעיקר ערכאה פלילית מוגבלת – לקחת לעצמו סמכויות שהיו לו בעבר , כולל הפיקוח על מוסר האזרחים והתנהגותם . לעניין זה ראה ההקדמה , עמ' לב . לעניין הקשר בין האריאופגוס לנצרות , ראה ההקדמה , עמ' לה . . 1 אוריפידס , מבקשות החסות ( הקטע תורגם בסיוע ערן שועלי . ( . 2 הביטוי commonwealth הוא רב משמעי . לעתים קרובות שימש כתרגום מילולי אנגלי של res publica הרומי , ועל כן מקובל לתרגמו ל"רפובליקה . " עם זאת , לעתים אין מובנו של הביטוי דומה למשמעות המודרנית של " רפובליקה" והוא כללי יותר : גוף פוליטי או חברתי , באשר הוא מורכב מציבור רחב של יחידים . נוסף על כך , הכינוי " קומונוולת" מציין גם את השלטון האנגלי בתק...  To the book
הוצאת שלם

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help