sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
- התרגום הארמי לספר משלי הוא תרגום מילולי מאוד . עם זאת , מרובים בו השינויים לעומת נוסח המסורה . בתרגום הארמי אין חומר מדרשי ואגדי המאפיין תרגומי מקרא אחרים . כמו כן , הוא איננו מזהה חכמה עם תורה כנהוג בפרשנות היהודית הקדומה . אין בו הרחקת ההגשמה כבתרגומים אחרים . בניגוד לתרגומים אחרים המתרגמים כינויי אלוהות בשם הוי " ה . התרגום הארמי למשלי מתרגם את השם המפורש ב " אלהא . " את המלה תורה הוא מתרגם "נימוסא " וכמעט ואיננו מתרגם אותה "אורייתא . " אחת התכונות הבולטות של התרגום הארמי למשלי היא הדמיון בינו לבין התרגום לסורית , הפשיטתא , ודמיון זה מעיד על תלות ספרותית . החוקרים חלוקים בעניין הזיקה ביניהם והשאלה איזה הוא התרגום הקודם . השוואה מדוקדקת של שני התרגומים מעלה שהתרגום הארמי הוא עיבוד של תרגום סורי בין שהמדובר בפשיטתא עצמה או בתרגום סורי שקדם לה . אם היה תרגום ארמי אחר בין היהודים , כנראה אבד .  To the book
האוניברסיטה העברית בירושלים

עם עובד

י"ל מאגנס

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help