sso
| Hello Guest - login | My Account | My bookshelf | My folders
Kotar website
התרגום הארמי , מלבד היותו תרגום חופשי ונטייתו להרחיק כל סממן של האנשת האל , מתאפיין בפרשנות תיאולוגית מובהקת , בתוספות לשון מבארות ובשינויי גרסה . להלן מבחר דוגמות : ( 1 ) פרשנות תיאולוגית מב , א : "הן עבדי" - "הא עבדי משיחא" ( וכן להלן מג , י ; נב , יג . ( מו , יג : "ונתתי בציון תשועה " - "ואתין ( ואתן ) בציון פריק " ( גואל . ( נז , טז : "כי רוח מלפני יעטוף" - "ארי ( כי ) רוחי מית ; א עתיד לאתבא" ( להשיב . ( נז , יח : "דרכיו " - "אורח תיובתהון " ( דרך תשובתם . ( נז , יט : "שלום שלום לרחוק ולקרוב " - "קולמא יתעביד לצדיקיא זץטרו אוךיתי מלקךמין ושלמא יתעביד לתביא דתבו לאוךיתי קריב" ( שלום יעשה לצדיקים ששמרו תורתי מימי קדם ושלום יעשה לשבים ששבו לתורתי זה מקרוב . ( נח , יא : "ועצמתיך ידוליץ " - "וגופך יידוי בחיי ( לחיי ) עלמא . " נח , יב . "משבב נתיבות לשבת " - "מתיב ( משיב ) רשי ; י 7 א לאוריתא " ( לתורה . ( סב , ו : "על חומתיך " - "הא עובדי אבהתך ( אבותיך ) צדיקיא . " סה , ה : "אלה עשן באפי" - אלין ( אלה ) רוגזהון כתננא לןךמי ( רוגזם כעשן לפני ) פורענותהון ( עונשם ) בגיהנם . " ( 2 ) תוספ...  To the book
האוניברסיטה העברית בירושלים

עם עובד

י"ל מאגנס

CET, the Center for Educational Technology, Public Benefit Company All rights reserved to the Center for Educational Technology and participating publishers
Library Rules About the library Help